Me das agua por favor en inglés
Dame agua” en árabe
Contenidos
“Dame agua” y “sírveme agua” significan lo mismo, pero pueden resultar descorteses porque estás ordenando a alguien que haga algo por ti. Si estás pidiendo agua a alguien sería mejor decir “¿Me sirves agua?”.
Si no eres una planta, decir “riégame” no suele ser apropiado. Además de ser un poco grosero, porque es una orden y no una petición, no es la forma en que pedimos un vaso de agua. Una planta (si adquiriera la capacidad de hablar) podría decir esto, de forma similar a la famosa canción “Aliméntame Seymour” de La pequeña tienda de los horrores.
En conversaciones muy informales, he oído a gente decir “¡Beer me!”, que significa “dame una cerveza”, pero no es una conversación estándar y uno generalmente no lo diría si estuviera hablando con un camarero, por ejemplo.
No sólo es una orden (y cae en los mismos problemas que las otras dos), sino que no es nada idiomático. Suena como si alguien estuviera pidiendo que le sirvan agua, lo cual no tiene sentido y suena imposible.
Dame agua está bien si estás ordenando a alguien que te dé agua. Para ser educado, deberías decir “Por favor, dame agua”. La última frase “Sírvame agua” también tiene un tono imperativo como la segunda frase y suena poco idiomática. Puedes decir “sírvele agua a alguien”, pero utilizar el verbo para ti suena un poco raro.
¿Cómo se dice por favor dame agua?
Dame agua está bien si estás ordenando a alguien que te dé agua. Para ser cortés, debes decir “Por favor, sírveme agua”. La última frase “Sírvame agua” también tiene un tono imperativo como la segunda frase y suena poco idiomática.
¿Cómo se pide agua a alguien en inglés?
La forma más educada e idiomática de pedirlo sería “Por favor, ¿puede traerme agua?”. “¿Me permite?” también está bien, pero suena como si les pidieras que te trajeran el agua.
Dame” en árabe
En cuanto a una versión más educada de “espere aquí”, pruebe con algo menos formal, como “por favor, espere aquí un minuto/un rato”. (esperar implica en cierto modo “durante un breve periodo de tiempo”. Además, informal no significa más cortés, al menos para mí. )
En cuanto a una versión más educada de “espere aquí”, pruebe con algo menos formal como “¿podría esperar aquí un minuto/un rato? (Esperar en cierto modo implica “durante un breve periodo de tiempo”. Además, informal no significa más cortés, al menos para mí.
Además, como usted ha dicho, “hang on” implica un periodo corto de tiempo, pero por eso sugerí esa frase; suaviza la petición, aunque por supuesto no sería adecuada si se esperase una larga espera.
También, como usted ha dicho, esperar implica un corto período de tiempo, pero es por eso que sugerí esa frase; suaviza la petición, aunque por supuesto no sería adecuado si se espera una larga espera.
Cómo pedir agua a alguien
“Dame agua” y “sírveme agua” significan lo mismo, pero pueden resultar descorteses porque estás ordenando a alguien que haga algo por ti. Si estás pidiendo agua a alguien sería mejor decir “¿Me sirves agua?”.
Si no eres una planta, decir “riégame” no suele ser apropiado. Además de ser un poco grosero, porque es una orden y no una petición, no es la forma en que pedimos un vaso de agua. Una planta (si adquiriera la capacidad de hablar) podría decir esto, de forma similar a la famosa canción “Aliméntame Seymour” de La pequeña tienda de los horrores.
En conversaciones muy informales, he oído a gente decir “¡Beer me!”, que significa “dame una cerveza”, pero no es una conversación estándar y uno generalmente no lo diría si estuviera hablando con un camarero, por ejemplo.
No sólo es una orden (y cae en los mismos problemas que las otras dos), sino que no es nada idiomático. Suena como si alguien estuviera pidiendo que le sirvan agua, lo cual no tiene sentido y suena imposible.
Dame agua está bien si estás ordenando a alguien que te dé agua. Para ser educado, deberías decir “Por favor, dame agua”. La última frase “Sírvame agua” también tiene un tono imperativo como la segunda frase y suena poco idiomática. Puedes decir “sírvele agua a alguien”, pero utilizar el verbo para ti suena un poco raro.
Por favor, en árabe
En este vídeo, podrás ver la palabra “water” utilizada muchas veces en una conversación en inglés. ¿Cómo se pronuncia? Puede ser complicado con la T solapa. Aprende a practicar esta palabra desglosándola sonido por sonido. Después, júntalo todo para sentirte seguro utilizando esta palabra en una conversación en inglés americano.
Este vídeo está hecho en vacaciones. Por lo tanto, el fondo es raro, la iluminación es rara, pero tenemos la ventaja de tener a mucha gente divertida en este vídeo para que puedas aprender mejor la pronunciación del inglés americano. Vamos a aprender a pronunciar la palabra ‘water’. Water’ es especialmente interesante porque es muy diferente en inglés americano que en inglés británico. Así que empecemos. ¿Cómo se pronuncia?
Los labios se redondearán para la consonante W. Wa-. Luego tenemos una vocal. Es mucho más abierta en inglés americano que en inglés británico. Yo uso la vocal AH como en FATHER, wa-, ah, donde se me cae bastante la mandíbula. La parte posterior de la lengua presiona un poco. Wa-, ah, wa-. Así que es un sonido muy abierto. Agua.